Turski prijevod "Šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić

Turski prijevod "Šegrta Hlapića" Ivane Brlić-Mažuranić

Među ostalim knjigama na turskom jeziku - i "Hlapić" (Foto: Teklić)

Popularni dječji roman Ivane Brlić-Mažuranić "Čudnovate zgode šegrta Hlapića" preveden je i na turski jezik te objavljen u Turskoj u nakladi od pet tisuća primjeraka, za što je u prvom redu zaslužno Hrvatsko-tursko društvo u Rijeci.

Nakon prijevoda na brojne svjetske jezike, među kojima su bengalski, hindi, kineski, japanski, perzijski i esperanto, Čudnovate zgode šegrta Hlapića Ivane Brlić-Mažuranić odnedavno možemo čitati i na turskom jeziku. 

Za taj prvi turski prijevod popularnoga dječjeg romana, prvi put objavljenoga 1913., zaslužno je, prije svega, Hrvatsko- tursko društvo u Rijeci, koje je i pokrilo sve troškove prijevoda. Pri uspostavi suradnje s turskom Književnom agencijom Kalem pomoglo je Veleposlanstvo Turske u Zagrebu, a agencija je angažirala izdavačku kuću Nesin Yayincilik.

Knjiga je bila izložena i na 33. istanbulskom sajmu knjiga sredinom studenoga. Hrvatsko-tursko društvo darovat će po jedan primjerak turskoga prijevoda Šegrta Hlapića hrvatskim knjižnicama u mjestima vezanima uz životopis Ivane Brlić-Mažuranić. U 2015. godini, u kojoj društvo slavi 20. godišnjicu, u tim gradovima organizirat će i predstavljanje knjige.

U povodu izdavanja prvoga turskog prijevoda Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića s predsjednicom Hrvatsko-turskog društva u Rijeci razgovarao je Damir Pijaca:

Komentari