Appendini u prijevodu Ante Šoljića.

Appendini u prijevodu Ante Šoljića. Appendini u prijevodu Ante Šoljića.

Dubrovački ogranak Matice hrvatske predstavio je u ponedjeljak knjigu Francesca Marie Appendinija 'Povijesno-kritičke bilješke o starinama, povijesti i književnosti Dubrovčana' u prijevodu Ante Šoljića.

Radi se 78. izdanju Matičine biblioteke 'Posebna izdanja' u kojem Ante Šoljić na preko šest stotina stranica donosi  zanimljive bilješke o raznim aspektima Appendinije djela i života.  Dubrovčana. Talijan iz Torina, svećenik iz reda pijarista, Appendini (1768. - 1837.) je od 1792. godine u Dubrovniku radio u službi kao profesor retorike, naučio je jezik i 1808. godine tiskao Gramatiku hrvatskog jezika, a 'Povijesno-kritičke bilješke', objavljene u dva sveska 1802. godine, smatraju se njegovim najznačajnijim djelom. Knjigu su predstavili, uz prevoditelja Antu Šoljića, Ivan Mustać, Luko Paljetak i Jelena Obradović Mojaš. "Riječ je o kulturnoj povijesti Dubrovnika, premda je pojam kulture uzet u puno širem smislu. Unatoč svim utvrđenim razumljivim nedostacima djela, trebamo Appendiniju biti zahvalni, a u svojim kritikama blagi. Koliko god me namučio, a bio mi je mora skoro deset godina, dao mi je i jednu ideju. I danas kulturi treba pristupiti povijesno-kritički, jer je ugrožena na više načina. Najprije od naših istočnih susjeda, koji smatraju da smo ukrali njihovu književnost, ali i od nas samih - rekao je Šoljić. U  programu predstavljanja knjige u čitaonici Narodne knjižnice Grad sudjelovali su gitarist Maroje Brčić i Sebastijan Vukosavić

 

 

Ivan Mustać

Preuzmite datoteke

Ivan Mustać 1,4 MB