Hrvatski radio

Radio Rijeka

U "Zajc" stiže komedija za djecu i mlade "Tko nema u vugla, googla"

20.10.2024.

12:12

Autor: Radio Rijeka

Predstava "Tko nema u vugla, googla"

Predstava "Tko nema u vugla, googla"

Foto: HNK Ivana pl. Zajca / Radio Rijeka

Predstava Petre Cicvarić u talijanskom prijevodu "Chi sa sa, chi non sa… googla" bit će premijerno izvedena na pozornici HNK Ivana pl. Zajca u utorak, 22. listopada.

Ova predstava riječke Talijanske drame uprizorenje je nagrađivanog teksta, koji je izvođen i u Srbiji, a riječ je o komediji koja se bavi ozbiljnim aktualnim temama kroz priču o susretu dvoje vršnjaka, Filippa i Fione, i sudaru dvaju vremena i svjetova, onog pametnih telefona i društvenih mreža te onog koje mu je prethodilo.


- Intrigira me jaz među generacijama. Vječite prepirke kao što su "naše vrijeme bilo je bolje" i "starci, vi ništa ne kužite" vodile su me kroz ovu priču. Pokušala sam osluškivati obje strane, a najviše osjetiti mladenačke promjene i njihovo nerazumijevanje nekog njima davnog svijeta knjiga, knjižnica i telefona na žicu. Priča spaja jučerašnji i današnji svijet, sukobljava jednostavnost i modernu tehnologiju, a sve to kroz smijeh i igru, jer, ipak, ta dva elementa zajednička su svim vremenima, ističe autorica Petra Cicvarić.


Ovaj tekst, osim što zabavlja, omogućuje upoznavanje talijanskog jezika odnosno žargona mladih, jer koristi čitav niz neologizama i idioma generacije društvenih medija. U društvu koje je sve više opterećeno novim tehnologijama, kazalište treba pokušati pokazati mladim ljudima kako se odnositi prema novim medijima. U ovoj komediji, mlada će publika moći bolje razumjeti probleme cyber-bullyinga i generacijske poteškoće u suočavanju s novim medijima. Talijanska drama će postavljanjem ovog prijevoda hrvatskog teksta ponovno postati most između talijanske i hrvatske kulture.


- Već je sam naslov ovoga kazališnog teksta postavio prvu dvojbu, budući da je riječ o izrazu koji u talijanskom ne postoji. Tako sam pokušao "prevesti" smisao. S tim duhom sam se upustio u prevođenje cijelog teksta, od imena likova do igara riječima te zabavnih i brzih dijaloga. Zaintrigirale su me, u usporedbi s hrvatskom izvedbom koja se dogodila prije nekoliko godina, promjene koje su se otada dogodile: tehnologija i virtualne igre spomenute u hrvatskom tekstu već se smatraju zastarjelima, baš kao i sleng generacije Z, pa smo i njih prilagodili, ističe autor prijevoda i adaptacije Giuseppe Nicodemo koji i glumi u predstavi.


Filippa igra Stefano Iagulli, a Fionu Aurora Cimino. Fioninu mamu glumi Annamaria Ghirardelli, Filippova tatu Giuseppe Nicodemo, dok je u ulozi knjižničarke Andrea Slama. Redatelj predstave je Peđa Gvozdić, a autor scenografije i kostimografije Ivan Botički.

Programe Hrvatskoga radija slušajte na svojim pametnim telefonima i tabletima preko aplikacija za iOS, Android i Huawei.