naslovnica knjige
Foto: Zagrebačka naklada / Zagrebačka naklada
Američki nobelovac Ernest Hemingway, književnik svjetskoga glasa koji je promijenio stil anglofone književnosti izravnim utjecajem na mnogobrojne američke i europske prozaiste 20. stoljeća, prijevodima svojih djela na hrvatski jezik nije zastupljen ni približno koliko bi se od autora te važnosti očekivalo.
Od ukupne bibliografije i njegovih četrdesetak objavljenih romana, zbirki priča i autobiografskih tekstova (pritom ne računajući Hemingwayeva pisma, drame i antologije), prijevod njegove prve zbirke priča „U naše dane“, koji potpisuje Maja Tančik, tek je deseti Hemingwayev prijevod na hrvatski.
Prvoj zbirci priča Ernesta Hemingwaya posvetit ćemo emisiju Do korica 14.10.2022. u 22h. O knjizi piše Neven Vulić.
“Antologijska priča „Velika rijeka s dva srca“ dvostruki je izazov u svojoj jezičnoj ogoljenosti, namjernoj repeticiji, nedostatku radnje i probranosti leksika: pratimo Nicka koji dolazi u grad spaljen u požaru, u kojem jedino željeznica dijeli crni, poharani krajolik. U nedalekoj rijeci odluči loviti pastrvu, zaspi u sjeni jela, a na kraju prvog dijela digne šator, jede, ubije komarca i ponovno padne u san. Očito, ne događa se mnogo. Ispod površine naizgled mirnog teksta čitatelja vreba doista škrto naznačeno značenje. Zapravo se govori o poslijeratnoj praznini i traumi suočavanja s onim što se na ratištu dogodilo. Sagledana u cijelosti, zbirka „U naše dane“ nije ujednačena, no iz najboljih priča moguće je uvidjeti da je u njima već prisutan veliki Hemingway. Posebno se ističu snažni, gotovo bizarni bljeskovi ratnih horora, koji su kontrapunktirani trenucima dosade, zatišja ili gotovo dezorijentiranog lutanja, što je prožeto pasusima navezanima na ideju „američkog naturalizma“, dakle na ideju divljenja iscjeljujućoj, veličanstvenoj prirodi.”
Neven Vulić
Američki književnik Ernest Hemingway, romanopisac i majstor kratke priče osobitog, jezgrovitog izričaja, prvu zbirku priča pod naslovom „U naše dane“ objavio je 1924. godine. Nakon te knjige koja opisuje mladenačke dane u michiganskim šumama slijedio je uzbudljiv opus – od romana o poslijeratnoj izgubljenoj generaciji pod naslovom „Sunce se ponovno rađa“ i tematiziranja rata u romanima „Zbogom oružje“ i „Komu zvono zvoni“ do novele „Starac i more“ o suočenju čovjeka s nedaćama prirode.
“Zbirka „U naše dane“ Ernesta Hemingwaya, koja nam daje ključne uvide u razvoj toga velikoga pisca, tek sada, s gotovo stoljetnim zakašnjenjem nakon objave originala, napokon je u cijelosti stigla prevedena na hrvatski jezik. Oprezno kažemo „u cijelosti“ jer postoji stariji prijevod dobrog dijela zbirke, Ivana Slamniga i Antuna Šoljana, u izdanju „Seljačke sloge“ iz daleke 1956., no za taj je prijevod danas teško i saznati, a kamoli doći do njega.”
Neven Vulić
Programe Hrvatskoga radija slušajte na svojim pametnim telefonima i tabletima preko aplikacija za iOS, Android i Huawei.